De la belleza de lo imperfecto

Wabi-Sabi es un concepto japonés que hace referencia a la belleza de lo imperfecto, lo impermanente y lo incompleto.
Nada es perfecto en la naturaleza, al menos en el sentido geométrico-euclidiano en que lo concibe occidente. Nada es impermanente porque todo está en proceso, todo en la vida nace o muere. Y nada es completo porque si lo fuera, sería perfecto y permanente, porque la completitud no existe en la naturaleza; es sólo una abstracción ideada por el hombre.
Esta estética, surgida alrededor de la vieja ceremonia del té, tiene mucho de melancólico y otoñal. Es la estética de los objetos que envejecen con el uso, que están hechos de materiales orgánicos, que tienen vida propia.
Wabi-Sabi es la madera, el metal oxidado, el cáñamo, la tela cruda, la cerámica...

“Wabi-sabi is a beauty of things imperfect, impermanent, and incomplete. It is a beauty of things modest and humble. It is a beauty of things unconventional.”
“The immediate catalyst for this book was a widely publicized tea event in Japan. The Japanese aesthetic of wabi-sabi has long been associated with the tea ceremony, and this event promised to be a profound wabi-sabi experience. Hiroshi Teshigahara, the hereditary iemoto (grand master) of the Sogetsu school of flower arranging, had commissioned three of Japan’s most famous and fashionable architects to design and build their conceptions of ceremonial tea-drinking environments. Teshigahara in addition would provide a fourth design. After a three-plus-hour train and bus ride from my office in Tokyo, I arrived at the event site, the grounds of an old imperial summer residence. To my dismay I found a celebration of gorgeousness, grandeur, and elegant play, but hardly a trace of wabi-sabi. One slick tea hut, ostensibly made of paper, looked and smelled like a big white plastic umbrella. Adjacent was a structure made of glass, steel, and wood that had all the intimacy of a highrise office building. The one tea house that approached the wabi-sabi qualities I had anticipated, upon closer inspection, was fussed up with gratuitous post-modern appendages. It suddenly dawned on me that wabi-sabi, once the preeminent high-culture Japanese aesthetic and the acknowledged centerpiece of tea, was becoming—had become?—an endangered species.
“Admittedly, the beauty of wabi-sabi is not to everyone’s liking. But I believe it is in everyone’s interest to prevent wabi-sabi from disappearing altogether. Diversity of the cultural ecology is a desirable state of affairs, especially in opposition to the accelerating trend toward the uniform digitalization of all sensory experience, wherein an electronic “reader” stands between experience and observation, and all manifestation is encoded identically...”

0 comentarios: